ツバメの巣
「nest」という単語を辞書で引く。独和でも英和でも「巣」と出てくる。
1854年8月、クララは産後の静養のためベルギーのオステンデに出かけるため、 デュッセルドルフを留守にする。シューマンの入院以来、一家に献身してきたブラームスだが、クララの留守の間に、シュヴァルツヴァルトに旅行を企てる。オステンデのクララ宛に、せっせ近況を書き送る。
ハイデルベルクからハイルブロンまでネッカー河畔を歩いたと報告している。さらりと書いてあるが、ざっと70kmある。その途中で「ツバメの巣」城を見たと言っている。愛用の道路地図で探したところ、ハイデルベルクの東10kmのネッカー川北岸に「Schwalbennest」と書いてあった。そばに城を示すアイコンがあるからここで間違いあるまい。
ブラームスはさらにネッカー川を遡ったところにある「ホルンベルク城」にも言及しているが、こちらも「Burg Hornberg」として載っていた。リアルな手紙である。
問題は、「Schwalbennest」が地名かどうかだ。単なる城の名としての記載なのか、地名としての記載なのか、即断しにくい。もし、地名なら大変に珍しい地名語尾「nest」の実例になる。
スペシャルコンサートまであと26日。
« Burg Hohenzollern | トップページ | アルトマルク地方 »
コメント